( ! ) Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php(512) : eval()'d code on line 408
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0008234776{main}( ).../index.php:0
20.0063239752include( '/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/publish.php' ).../index.php:33
30.05362020656preText( ).../publish.php:106
40.05372056552callback_event( ).../publish.php:191
50.05372056744call_user_func:{/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php:548} ( ).../txplib_misc.php:548
60.05372057056tru_tags_clean_url_handler( ).../txplib_misc.php:548
Nederlandse Bijbelvertalingen: tag
De volgende artikelen hebben als trefwoord: evangeliën

Volgorde van Bijbelboeken

Over het algemeen is over de volgorde van bijbelboeken in vertalingen niet zo spectaculair. Praktisch elke vertaling houdt de volgorde aan die door de kerk al eeuwenlang zo gebruikelijk is. Ook de Rooms-Katholieke en de Protestantse traditie verschillen hier niet van elkaar, maar de Roomse uitgaves hebben de apocriefe boeken gemengd tussen de overige boeken.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: , , , , , , , ,
Toegevoegd op: 1 juni 2006

Alternatieve vertalingen in het Nieuwe Testament

Dit blok ben ik bezig met het vak 'Nieuwe Testament', dat zich focust op de evangeliën. Hiervoor lees ik het boek 'Jesus and the Gospels: An Introduction and Survey' van Craig L. Blomberg. Regelmatig kom ik in dit boek opmerkingen tegen die op het grensvlak liggen van exegese en vertaling.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: , , , ,
Toegevoegd op: 8 mei 2006

Engels en eigenzinnig

Omdat ik vandaag naar een Engelse dienst ben geweest, koos ik ervoor om een Engelse Bijbel mee te nemen. Ik gokte erop dat de lezing uit het Nieuwe Testament zou zijn, en dat was ook inderdaad het geval. Ik koos voor 'the New Testament in Modern English', vertaald door J.B. Phillips.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: , ,
Toegevoegd op: 7 mei 2006

Was Johannes analfabeet?

Het antwoord op deze vraag hangt samen met de vraag of de apostel Johannes de schrijver van het gelijknamige evangelie kan zijn. Handelingen 4:13 zegt in de NBV vertaling: "Toen de leden van het Sanhedrin zagen hoe vrijmoedig Petrus en Johannes optraden en begrepen dat het gewone, ongeletterde mensen waren, stonden ze verbaasd, en ze realiseerden zich dat beiden in Jezus’ gezelschap hadden verkeerd".
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: , , ,
Toegevoegd op: 2 mei 2006

Nieuwe Testament en vertaalmethodes

Mijn eerste college Nieuwe Testament wierp al direct aardig wat vragen op, die niet zozeer samenhangen met vertaling, maar daar wel toe te herleiden zijn. De belangrijkste vraag die gesteld werd is wat de eigenlijke boodschap van het evangelie is. Dus met andere woorden: wat zegt een evangelie zelf over het evangelie en voor welke doelgroep is het gegeven. 
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: , ,
Toegevoegd op: 25 april 2006