De volgende artikelen hebben als trefwoord: jesaja

Jesaja: een Joodse vertaling

Vandaag heb ik een vertaling op de kop getikt waar ik nog nooit van gehoord had. Dat gebeurt tegenwoordig niet zo vaak meer, maar als het dan gebeurt, ben ik er erg blij mee. Een stel dat verbonden is aan de Evangelische Theologische Faculteit in Leuven, waar ik ook studeer, hield boekenopruiming. Ze deden veel boeken weg, en een aantal daarvan waren zelfs gratis, waaronder dit boekje.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: ,
Toegevoegd op: 26 juni 2008

Houd Moed! (deel II)

Zoals aangekondigd een vergelijking van een gedeelte uit "Houd Moed" en de NBG-51. Dit deelte vormt namelijk een brug tussen beide vertalingen. Bij het Nederlands Bijbelgenootschap leefde in de jaren 60 en 70 de opvatting dat de taal van de NBG-51 niet meer voor iedereen te begrijpen was. Men zocht naar manieren om de kloof tussen Bijbeltaal en hedendaagse taal minder groot te maken.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel:
Toegevoegd op: 16 januari 2008

Houd Moed! (deel I)

"Houd Moed" is de aansprekende titel van uitgave van Jesaja 40-55 in hedendaags Nederlands en een deeltje uit de reeks "de Bijbel boek voor boek". Ik was aan het surfen op boekwinkeltjes.nl en kwam daar dit boekje tegen voor slechts 1 euro. Verzendkosten zijn niet zo hoog, dus al met al een koopje voor dit boekje dat in niet al te grote oplage is gedrukt.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel:
Toegevoegd op: 13 januari 2008