Theologie in de Naardense Bijbel en de NVB
Op de christelijke studentenvereniging Ichthus behandelden we onlangs in een kring Psalm 67. Deze psalm was afgedrukt in 3 verschillende vertalingen (SV, Naardense Bijbel en NBV) en we kregen de opdracht om deze psalm een poosje voor onszelf te bestuderen. Omdat ik net zelf die dag bezig was geweest met hoe theologie doorwerkt in vertaling, viel mijn oog vrij snel op bepaalde accenten in de vertaling.Lees verder....»
Trefwoorden voor dit artikel: naardense bijbel,
psalmen
Toegevoegd op: 3 maart 2009
Buiten de Vesting: vertaling van apocriefen
Pieter Oussoren, bekend van de Naardense Bijbel, heeft opnieuw een prestatie van formaat geleverd. Hij vertaalde 40 deuterocanonieke en apocriefe geschriften. Dit alles volgens de stijl van de Naardense Bijbel, en volgens de website www.naardensebijbel.nl "zonder theologische kleuring".
Lees verder....»
Trefwoorden voor dit artikel: naardense bijbel
Toegevoegd op: 7 februari 2009
"Van Aanschijn tot Zaaizaad": toelichting Naardense Bijbel
Vandaag bracht het Reformatorisch Dagblad alweer een interessant artikel op de kerkpagina. De kop luidt: "Naardense Bijbel rekt Nederlands soms wat te ver op", maar het blijkt te gaan om een boek te gaan van Oussoren waarin vertaalkeuzes van de Naardense Bijbel worden toegelicht. Onder de titel "Van Aanschijn tot Zaaizaad" worden 24 verschillende lemma's besproken.Lees verder....»
Trefwoorden voor dit artikel: naardense bijbel
Toegevoegd op: 30 januari 2008
Kunstbijbels zijn 'in'
Volgens het Reformatorisch Dagblad van 31 juli, zijn Bijbels met kunst helemaal van nu. De NBG gaf een editie uit met Marc Chagall, de NBV een met Rembrandt, en nu komt de Katholieke Bijbelstichting met een uitgave van de Willibrord met 64 platen uit alle periodes van de kunstgeschiedenis.Lees verder....»
Trefwoorden voor dit artikel: naardense bijbel,
nieuws
Toegevoegd op: 1 augustus 2006
Volgorde II: Hebreeuwse Bijbel
De volgorde van bijbelboeken in de Naardense Bijbel volgt niet de gebruikelijke indeling, maar de volgorde zoals gebruikelijk is in de Hebreeuwse Bijbel. Het Oude Testament wordt in de meeste versies ingedeeld volgens het principe van de Septuaginta.Lees verder....»
Trefwoorden voor dit artikel: geschriften,
hebreeuwse bijbel,
naardense bijbel,
nieuwe bijbelvertaling,
oude testament,
pentateuch,
profeten,
septuaginta
Toegevoegd op: 3 juni 2006
Onder de vijgenboom
Het verhaal van Jezus en Nathanaël onder de vijgenboom vertelt meer dan aan de oppervlakte zichtbaar is. De vijgenboom speelt hierbij een belangrijke rol.Lees verder....»
Trefwoorden voor dit artikel: anne de vries,
craig blomberg,
johannes,
micha,
naardense bijbel,
nieuwe testament,
oude testament,
psalmen
Toegevoegd op: 21 mei 2006
Naardense Bijbel: begeleidende teksten
Wat een bijbelvertaling interessant maakt, is niet alleen de vertaling op zich. Ook de begeleidende teksten trekken vaak de aandacht. En hoe minder bekend een editie is, des te meer verantwoording wordt er vaak gegeven om de vertaling te rechtvaardigen. Ook komt uit de toegevoegde teksten vaak veel van de theologie naar voren, en biedt dit een waardevolle basis voor het begrijpen van het doel en het publiek van een vertaling. Zo kan er duidelijk onderscheid gemaakt worden tussen wetenschappelijke en evangeliserende uitgaves. Eén van de grootste contrasten zal ik hier weergeven.Lees verder....»
Trefwoorden voor dit artikel: naardense bijbel
Toegevoegd op: 19 mei 2006
Amsterdamse School
Samenvatting van: Weblog over college over de vrijzinnige stroming in de theologie "Amsterdamse School" en de in die traditie recent verschenen bijbelvertalingen.Lees verder....»
Trefwoorden voor dit artikel: amsterdamse school,
hebreeuwse bijbel,
huub oosterhuis,
idiolecte vertaalmethode,
naardense bijbel,
statenvertaling,
vrijzinnig
Toegevoegd op: 24 april 2006
Verwante trefwoorden
geschriften, hebreeuwse bijbel, nieuwe bijbelvertaling, oude testament, pentateuch, profeten, psalmen, septuaginta