De volgende artikelen hebben als trefwoord: rooms-katholiek

Rooms, roomser, roomst

"Natuurlijk weten wij, dat het lezen van de Heilige Schrift niet strikt noodzakelijk voor ons is. Niet alleen door de Schriftuur, maar vooral door de levende Kerk wil God ons onderrichten en daarom is het kerkelijk leergezag voor ons alleszins voldoende."
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel:
Toegevoegd op: 1 juli 2009

Willibrordvertaling en Lectionarium

Op de website van de Katholieke Bijbelstichting is sinds kort elke dag het gedeelte uit het lectionarium van de Rooms Katholieke Kerk te lezen.  Dit betekent dat je makkelijk kan zien wat er voor die dag gelezen gaat worden.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: ,
Toegevoegd op: 15 maart 2009

Katholieke Vertaling van teksten voor het Vormsel

"Op verzoek van de Nationale Raad voor Liturgie heeft de Katholieke Bijbelstichting (KBS) ten behoeve van een nieuwe uitgave van het Pontificaal voor het Vormsel een vertaling gemaakt van de Schriftlezingen voor de liturgische viering van het Vormsel. Het doel is een vertaling aan te bieden die enerzijds de grondtekst van de Bijbel getrouw weergeeft en anderzijds verstaanbaar is voor jonge mensen uit de leeftijdsgroep die het sacrament van het Vormsel ontvangt."
Dit las ik op de website van de Katholieke Bijbelstichting en trok ogenblikkelijk mijn belangstelling.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: , ,
Toegevoegd op: 1 januari 2008

Op z'n Rooms: "Het boek der Psalmen"

Afgelopen zaterdag de rommelmarkt van de Rooms-Katholieke parochie in Loenen afgelopen, en daar een interessant en zéér Rooms boek op de kop getikt. Voor 1 euro heb ik namelijk 'het boek der psalmen, met de lofzangen van het Romeins Brevier' gekocht. Deze editie bestaat uit de herziene tekst van het Pauselijk Bijbelinstituut, en is vertaald en verklaard door Th. Stallaert C.s.s.R.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: , , ,
Toegevoegd op: 6 juni 2006

Volgorde van Bijbelboeken

Over het algemeen is over de volgorde van bijbelboeken in vertalingen niet zo spectaculair. Praktisch elke vertaling houdt de volgorde aan die door de kerk al eeuwenlang zo gebruikelijk is. Ook de Rooms-Katholieke en de Protestantse traditie verschillen hier niet van elkaar, maar de Roomse uitgaves hebben de apocriefe boeken gemengd tussen de overige boeken.
Lees verder....»

Trefwoorden voor dit artikel: , , , , , , , ,
Toegevoegd op: 1 juni 2006