( ! ) Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php(512) : eval()'d code on line 408
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0004234424{main}( ).../index.php:0
20.0043239400include( '/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/publish.php' ).../index.php:33
30.03382020744preText( ).../publish.php:106
40.03392056560callback_event( ).../publish.php:191
50.03392056752call_user_func:{/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php:548} ( ).../txplib_misc.php:548
60.03392057064tru_tags_clean_url_handler( ).../txplib_misc.php:548
Nederlandse Bijbelvertalingen: teksten: GNB: Groot Nieuws Bijbel (1996)

Bijbelteksten Nederlandse Bijbelvertalingen

Om een indruk te krijgen van een bijbelvertaling hebben we op deze pagina van een aantal vertalingen enkele representatieve teksten weergegeven. U kunt 3 vertalingen met elkaar kolomsgewijs met elkaar vergelijken, maar op deze pagina ook gewoon door de teksten van de verschillende vertalingen bladeren.

Ik heb 4 teksten uitgekozen die een beeld geven van een vertaling , zowel in taalkundige als in theologische zin. Voor elke tekst is een pagina met uitleg over de achtergrond van de tekst en er wordt van elke vertaling de tekst genoemd met commentaar. De teksten zijn:

Genesis 1:1-2
Psalm 19:3-4
Maleachi 2:15
Galaten 2:22-23

 

Vergelijken van bijbelvertalingen

Kies eerste vertaling:
Kies tweede vertaling:
Kies derde vertaling:
 

 

De volgende bijbelvertalingen zijn beschikbaar:
AK: Albert Koster, Hebreeuwse Bijbel (1991-2006)
GNB: Groot Nieuws Bijbel (1996)
HB: Het Boek (1988)
HSV: Herziene Statenvertaling (deeluitgave 2004)
LB: Lutherbijbel (1535)
NB: Naardense Bijbel (2004)
NBG51: Nederlands Bijbelgenootschap (1951)
NBV: Nieuwe Bijbelvertaling (2004)
NWV: Nieuwe Wereldvertaling (1969, herz. 1995)
OB: Obbink & Brouwer, Utrechtse Bijbel (1942)
SV: Statenvertaling (1637)
VDP: J.H. v.d. Palm (1830)
WV: de Willibrord vertaling (1995)

 

GNB: Groot Nieuws Bijbel (1996)

Genesis 1:1-2: In het begin schiep God de hemel en de aarde. De aarde was onherbergzaam en verlaten. Een watervloed bedekte haar en er heerste diepe duisternis. De wind van God joeg over het water.
Commentaar:
Deze weergave geeft nog geen enkele hint weg naar een vervolg op de lege aarde. Vergelijk bijvoorbeeld de Naardense Bijbel, die dat wel doet. Door te kiezen voor het woord 'joeg' wordt er nog een extra desolate klank aan het geheel toegevoegd.

*

Psalm 19:3-4 De ene dag geeft het door aan de andere, de ene nacht maakt het aan de volgende bekend. Het is een taal zonder woorden, geluiden hoort men niet.
Commentaar: Tot nog toe de enige vertaling die over 'geluiden' spreekt. Goed gekozen vind ik, omdat het duidelijk en toch veelomvattend is.

*

Maleachi 2:15 Heeft God je niet één van geest en lichaam met haar gemaakt? Het was zijn bedoeling dat jullie kinderen zouden hebben die God werkelijk trouw zouden zijn. Beheers je daarom en laat niemand van jullie ontrouw zijn aan zijn vrouw.
Commentaar:
Deze weergave brengt dezelfde bedoeling over als de Willibrord.

*

Galaten 5:22-23 Maar wat de Geest doet groeien en rijpen, is liefde, vreugde en vrede, geduld, vriendelijkheid, goedheid en vertrouwen, zachtmoedigheid en zelfbeheersing. Daar heeft de wet niets op tegen.
Commentaar: De parafrase 'wat de Geest doet groeien en rijpen' vind ik zeer goed gevonden. Hierdoor wordt het gebruikte beeld veel sprekender.

*

 

Wat is er te zien

Kort gezegd: alles over bijbelvertalingen in het Nederlands; informatie die u niet snel ergens anders zult vinden