( ! ) Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php(512) : eval()'d code on line 408
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0005234840{main}( ).../index.php:0
20.0046239816include( '/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/publish.php' ).../index.php:33
30.03542020656preText( ).../publish.php:106
40.03552056536callback_event( ).../publish.php:191
50.03552056728call_user_func:{/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php:548} ( ).../txplib_misc.php:548
60.03552057040tru_tags_clean_url_handler( ).../txplib_misc.php:548
Nederlandse Bijbelvertalingen: teksten: NB: Naardense Bijbel (2004)

Bijbelteksten Nederlandse Bijbelvertalingen

Om een indruk te krijgen van een bijbelvertaling hebben we op deze pagina van een aantal vertalingen enkele representatieve teksten weergegeven. U kunt 3 vertalingen met elkaar kolomsgewijs met elkaar vergelijken, maar op deze pagina ook gewoon door de teksten van de verschillende vertalingen bladeren.

Ik heb 4 teksten uitgekozen die een beeld geven van een vertaling , zowel in taalkundige als in theologische zin. Voor elke tekst is een pagina met uitleg over de achtergrond van de tekst en er wordt van elke vertaling de tekst genoemd met commentaar. De teksten zijn:

Genesis 1:1-2
Psalm 19:3-4
Maleachi 2:15
Galaten 2:22-23

 

Vergelijken van bijbelvertalingen

Kies eerste vertaling:
Kies tweede vertaling:
Kies derde vertaling:
 

 

De volgende bijbelvertalingen zijn beschikbaar:
AK: Albert Koster, Hebreeuwse Bijbel (1991-2006)
GNB: Groot Nieuws Bijbel (1996)
HB: Het Boek (1988)
HSV: Herziene Statenvertaling (deeluitgave 2004)
LB: Lutherbijbel (1535)
NB: Naardense Bijbel (2004)
NBG51: Nederlands Bijbelgenootschap (1951)
NBV: Nieuwe Bijbelvertaling (2004)
NWV: Nieuwe Wereldvertaling (1969, herz. 1995)
OB: Obbink & Brouwer, Utrechtse Bijbel (1942)
SV: Statenvertaling (1637)
VDP: J.H. v.d. Palm (1830)
WV: de Willibrord vertaling (1995)

 

NB: Naardense Bijbel (2004)

Genesis 1:1-2: Sinds het begin is God schepper,-
van de hemelen en de aarde. De aarde
is woestheid en warboel geweest,
met duisternis op het aanschijn
   van de oervloed,-
maar adem van God reeds
wervelend over het aanschijn van het water.
Commentaar: 
Hier lijkt gezinspeeld te worden op een voortdurende schepping. De vertaler brengt een andere nuance door te stellen dat de aarde woestheid en warboel geweest is, maar dat daarin al de adem van God aanwezig was.

*

Psalm 19:3-5 [zoals] een dag spráke uitsproeit over een dág,
een nacht kénnis verkondigt
áan een nácht;
het geen spréken is en geen wóorden,
hun stém
nooit wérd gehóord,
maar over heel de aarde
hun maning uittijgt,
tot het uiteinde der wéreld hun táal,
Commentaar:
Dit vers is niet te scheiden van de context, zoals dat in andere Bijbels wel het geval is.

*

Maleachi 2:15 Heeft hij hen niet één gemaakt,
een vlees-en-bloed met geest erin?,
en wat zoekt
dat ene? Zaad van God!-
weest dan waakzaam over uw geest
en verraad niet de vrouw van je jeugd.
Commentaar:
De Naardense Bijbel sluit hier heel nauw aan bij de Statenvertaling.

*

Galaten 5:22-23 Maar de vrucht van de Geest is
liefde, vreugde, vrede, lankmoedigheid,
vriendelijkheid, goedheid, betrouwbaarheid,
zachtmoedigheid, zelfbeheersing;
tegen dergelijke dingen is geen wet.
Commentaar:De Naardense Bijbel volgt nog explicieter de lezing van de Nieuwe Bijbelvertaling.

*

Wat is er te zien

Kort gezegd: alles over bijbelvertalingen in het Nederlands; informatie die u niet snel ergens anders zult vinden