( ! ) Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php(512) : eval()'d code on line 408
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0000231872{main}( ).../index.php:0
20.0002235760include( '/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/publish.php' ).../index.php:33
30.01202017232preText( ).../publish.php:106
40.01202053080callback_event( ).../publish.php:191
50.01202053272call_user_func:{/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php:548} ( ).../txplib_misc.php:548
60.01202053584tru_tags_clean_url_handler( ).../txplib_misc.php:548
Nederlandse Bijbelvertalingen: teksten: OB: Obbink & Brouwer: Utrechtse Bijbel (1942)

Bijbelteksten Nederlandse Bijbelvertalingen

Om een indruk te krijgen van een bijbelvertaling hebben we op deze pagina van een aantal vertalingen enkele representatieve teksten weergegeven. U kunt 3 vertalingen met elkaar kolomsgewijs met elkaar vergelijken, maar op deze pagina ook gewoon door de teksten van de verschillende vertalingen bladeren.

Ik heb 4 teksten uitgekozen die een beeld geven van een vertaling , zowel in taalkundige als in theologische zin. Voor elke tekst is een pagina met uitleg over de achtergrond van de tekst en er wordt van elke vertaling de tekst genoemd met commentaar. De teksten zijn:

Genesis 1:1-2
Psalm 19:3-4
Maleachi 2:15
Galaten 2:22-23

 

Vergelijken van bijbelvertalingen

Kies eerste vertaling:
Kies tweede vertaling:
Kies derde vertaling:
 

 

De volgende bijbelvertalingen zijn beschikbaar:
AK: Albert Koster, Hebreeuwse Bijbel (1991-2006)
GNB: Groot Nieuws Bijbel (1996)
HB: Het Boek (1988)
HSV: Herziene Statenvertaling (deeluitgave 2004)
LB: Lutherbijbel (1535)
NB: Naardense Bijbel (2004)
NBG51: Nederlands Bijbelgenootschap (1951)
NBV: Nieuwe Bijbelvertaling (2004)
NWV: Nieuwe Wereldvertaling (1969, herz. 1995)
OB: Obbink & Brouwer, Utrechtse Bijbel (1942)
SV: Statenvertaling (1637)
VDP: J.H. v.d. Palm (1830)
WV: de Willibrord vertaling (1995)

 

OB: Obbink & Brouwer, Utrechtse Bijbel (1942)

Genesis 1:1-2: In den beginne schiep God den hemel en de aarde. De aarde nu was woest en vormeloos, en duisternis lag op den baaierd; en de geest Gods zweefde over de wateren.
Commentaar:
Let op het gebruik van het woord 'baaierd'. Dit woord heeft de Naardense Bijbel ook gebruikt. 

*

Psalm 19:3-4  De dag spreekt ervan tot den dag, de nacht deelt het mede aan den nacht; (...) over de gansche aarde gaat hun stem, tot de einden der wereld hunne taal.
Commentaar:
Om onbekende redenen heeft Obbink vers 4 overgeslagen. Hij volgt wel de klassieke interpretatie van de Statenvertalers.

*

Maleachi 2:15 Ontbreekt in de vertaling van Obbink.
Commentaar:
Het kan best zijn dat de vertaler deze tekst eruit heeft gelaten vanwege de duisterheid van het Hebreeuws. Vers 13 en 14 worden wel opgenomen, vers 17 ook weer.

*

Galaten 5:22-23 De vrucht des Geestes daarentegen is: liefde, vreugde, vrede, lankmoedigheid, vriendelijkheid, goedheid, betrouwbaarheid, zachtmoedigheid, zelfbeheersing. Tegen zulke dingen bestaat geen wet.
Commentaar: Héél opvallend en kenmerkend dat 'geloof' hier vervangen is door 'betrouwbaarheid'. Van een theologische deugd maakt Brouwer hier een ethische deugd, en dat past precies in het karakter van deze vertaling.

*

Wat is er te zien

Kort gezegd: alles over bijbelvertalingen in het Nederlands; informatie die u niet snel ergens anders zult vinden