( ! ) Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php(512) : eval()'d code on line 408
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0004234392{main}( ).../index.php:0
20.0043239368include( '/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/publish.php' ).../index.php:33
30.03322020456preText( ).../publish.php:106
40.03332056248callback_event( ).../publish.php:191
50.03332056440call_user_func:{/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php:548} ( ).../txplib_misc.php:548
60.03332056752tru_tags_clean_url_handler( ).../txplib_misc.php:548
Nederlandse Bijbelvertalingen: weblog archief: Dante in vertaling

Dante in vertaling

In het kader van mijn poging om zo veel mogelijk wereldliteratuur te lezen, ben ik begonnen in Dante, Divina Commedia. De inhoud was zeker verbluffend, maar de aanleiding voor deze log vormt de inleiding. Ik las de vertaling van Frans van Dooren, met een uitgebreide toelichting en verantwoording van de werkwijze. Hij verklaart dat Dante vertalen in principe onmogelijk is. De rijkdom in de oorspronkelijke tekst is zo groot, dat vertalen per definitie verraad is. Ik citeer:

"Met instemming citeer ik hier Willem Frederik Hermans, die enkele jaren geleden over Nietzsche's Also sprach Zarathustra heeft geschreven: 'Door de profetische toon en woordkeuze zou het zeer moeilijk in modern Nederlands te vertalen zijn, zonder er iets vulgairs of belachelijks van te maken. Profeten moeten zich nu eenmaal ouderwets uitdrukken.' Wat voor Nietzsche geldt, geldt ook voor Dante: alleen een vertaling met een wat archaïserende inslag kan zijn stijl naar behoren overbrengen."

Wat voor Nietzsche geldt, geldt voor Dante, en wat voor Dante geldt, geldt dat niet zéker voor de Bijbel? Is het zo dat profeten zich ouderwets moeten uitdrukken? En als profeten zich wél in moderne taal uitdrukken, vulgair en belachelijk worden? Is dit wat er in feite gebeurt is met populistische vertalngen zoals de Groot Nieuws Bijbel?
Ik neig ernaar om al deze vragen met een voorzichtig 'ja' te beantwoorden. Maar wat mij betreft is een diepere taalkundige en theologische overdenking hier op z'n plaats.

Goed, op naar Kafka en Goethe.  

Toegevoegd op: 24 december 2006

Ga naar:   Startpagina   -   weblog archief

Mijn weblog

Hier schrijf over wat mijn meningen, commentaar bij gebeurtenissen, en alle ander zaken die ik relevant vind voor Nederlands Bijbelvertalingen