( ! ) Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php(512) : eval()'d code on line 408
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0003226808{main}( ).../index.php:0
20.0041231808include( '/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/publish.php' ).../index.php:33
30.03462013152preText( ).../publish.php:106
40.03472049120callback_event( ).../publish.php:191
50.03472049312call_user_func:{/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php:548} ( ).../txplib_misc.php:548
60.03472049624tru_tags_clean_url_handler( ).../txplib_misc.php:548
Nederlandse Bijbelvertalingen: weblog archief: Eigen hertaling van de Statenvertaling

Eigen hertaling van de Statenvertaling

Nadat ik me verdiept heb in de argumenten van degenen die pleiten voor het behoud van de Statenvertaling, kwam steeds sterker bij mij de gedachte op: waarom maken ze dan geen eigen hertaling? Het lijkt me vrij duidelijk dat de tekst van de Statenvertaling niet meer het hedendaagse taalgebruik weerspiegelt. Sommigen vinden dat de tekst die aan de Statenvertaling ten grondslag ligt de enige juiste grondtekst is. Deze twee gegevens gecombineerd lijkt het me voor de hand liggend om tot een eigen hertaling te komen.
Hierbij kunnen ook nog de volgende overwegingen een rol spelen:
- De Statenvertaling heeft geen copyright meer. Iedereen is vrij om naar eigen goedkeuren te sleutelen. Een hertaling van de NBG-51 zou misschien ook gewenst zijn, maar is om deze reden heel wat ingewikkelder.
- Aangezien men vindt dat de Statenvertaling gebruik maakt van de enige juiste grondtekst, hoeft men zelf geen enkele beslissing over tekstversies meer te nemen. Blindelings de Statenvertaling volgen is genoeg.
- Omdat men het eens is met de theologie van de Statenvertaling, hoeft men geen exegetisch en dogmatische beslissingen meer te nemen. Ook hier volstaat het volgen van de oude lezing. Men kan zelfs nog gebruik maken van de kanttekeningen, waarin de gemaakte keuzes verduidelijkt zijn.

Voor alle duidelijkheid: ik heb het hier niet over de Herzieners van de Statenvertaling. Zij gaan namelijk veel verder, en betrekken ook nieuwe informatie over grondteksten in hun herziening. Ook maken ze andere theologische en exegetische keuzes dan de oude versie heeft gedaan. Dit gaat weer een stap verder, ik spreek hier over een simpele hertaling.

Welnu, dit alles wat ik beschrijf is al gedaan door de Tukkereditie van 1977. Deze uitgave hield alles alleen tè veel bij het oude, zodat het totale effect van de hertaling nogal mager uitviel. Een nieuwe hertaling zou dus het midden moeten houden tussen de Tukkereditie en de Herziene Statenvertaling.

Nadat ik deze dingen overwogen had, leek het me tijd voor de volgende stap: zelf een eigen hertaling maken. Zo moeilijk zou dat tenslotte niet moeten zijn. En zo moeilijk bleek het ook niet te zijn. Alles wat men nodig heeft is de Statenvertaling, de kanttekeningen en Woordenboek der Nederlandsche Taal. Om de vertaling een goed geheel te laten zijn, is enig gevoel voor coherentie en consistentie ook noodzakelijk. Maar aangezien ik mij slechts heb beziggehouden met de brief van Paulus aan Titus, heb ik alleen consistentie binnen de brief zelf betracht, en dat valt wel te overzien.

Hier vindt u het resultaat van mijn poging. Commentaar van harte welkom. Let op: deze hertaling is geheel mijn eigen werk, ik heb mijn tekst tijdens het hertalen niet vergeleken met de Tukker-editie of de Herziene Statenvertaling.  

Toegevoegd op: 30 augustus 2006

Ga naar:   Startpagina   -   weblog archief

Mijn weblog

Hier schrijf over wat mijn meningen, commentaar bij gebeurtenissen, en alle ander zaken die ik relevant vind voor Nederlands Bijbelvertalingen