( ! ) Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php(512) : eval()'d code on line 408
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0003226816{main}( ).../index.php:0
20.0045231816include( '/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/publish.php' ).../index.php:33
30.03492013096preText( ).../publish.php:106
40.03492048904callback_event( ).../publish.php:191
50.03502049096call_user_func:{/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php:548} ( ).../txplib_misc.php:548
60.03502049408tru_tags_clean_url_handler( ).../txplib_misc.php:548
Nederlandse Bijbelvertalingen: weblog archief: Vertaling en Exegese

Vertaling en Exegese

Voor het vak: 'Seminarie Oude Testament' lees ik het boek 'Old Testament Exegesis'. Dit handboek behandelt een stappenplan voor een uitgebreide exegese van een Oud-Testamentische passage. Zoals ik al geschreven heb, ben ik bezig met Prediker 30.
Een van de stappen in de exegese, is het maken van een eigen vertaling. Hij schrijft: "what right have you to disagree with translations produced by "experts"? You have every right!" De reden hiervoor is dat de vertalingen gemaakt zijn door vertalers die niet over elk bijbelgedeelte zo'n diepgaande exegese konden maken als voorgesteld wordt in deze handleiding. Bovendien neigen vertalers ernaar om de meest conservatieve weergave van een tekst te gebruiken, vertalingen die te anders zijn dan de lezer gewend is, verkopen niet. Een andere overweging is dat het Hebreeuws en Grieks niet op één manier te vertalen is, vaak is er sprake van ambiguïteit. Tenslotte kan een vertaling in een exegese toegesneden worden op een specifieke doelgroep en is het mogelijk om meer uitleg te voorzien.

Al deze redenen klonken perfect logisch en aangenaam, behalve dan de reden die stelt dat vertalers neigen naar voorzichtigheid. De Nederlandse vertalers zijn overwegend juist erop gericht om de vertaling zo 'anders' mogelijk te maken. Als het primaire streven voorzichtigheid was geweest, dan hadden de NBV, Naardense Bijbel en ook de Herziene Statenvertaling er behoorlijk anders uit gezien.

Bron: Douglas Stuart. Old Testament Exegesis. Louisville: Westminster John Knox Press, 2001 (3), 40-41. 

Toegevoegd op: 21 mei 2007

Ga naar:   Startpagina   -   weblog archief

Mijn weblog

Hier schrijf over wat mijn meningen, commentaar bij gebeurtenissen, en alle ander zaken die ik relevant vind voor Nederlands Bijbelvertalingen