( ! ) Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php(512) : eval()'d code on line 408
Call Stack
#TimeMemoryFunctionLocation
10.0004234424{main}( ).../index.php:0
20.0042239400include( '/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/publish.php' ).../index.php:33
30.03332020744preText( ).../publish.php:106
40.03342056560callback_event( ).../publish.php:191
50.03342056752call_user_func:{/var/www/vhosts/nederlandsebijbels.nl/httpdocs/textpattern/lib/txplib_misc.php:548} ( ).../txplib_misc.php:548
60.03342057064tru_tags_clean_url_handler( ).../txplib_misc.php:548
Nederlandse Bijbelvertalingen: weblog archief: Werkcolleges in Bijbelvertalen

Werkcolleges in Bijbelvertalen

Afgelopen collegeperiode heb ik een aantal werkcolleges in Bijbelvertalen gevolgd. Deze colleges waren erop gericht om zelf ervaring op te doen in de stappen die gevolgd moeten worden bij het vertalen. De colleges waren onderverdeeld in een gedeelte Oude en een gedeelte Nieuwe Testament.

Bij het Nieuwe Testament lag de nadruk vooral op de 'pluralities', de verschillende mogelijkheden voor een vertaling die elke tekst biedt. Deze pluralities liggen op meerdere niveaus:op het gebied van de tekst (er zijn soms meerdere tekstvarianten), exegese (meerdere opvattingen) en vertaling (meerdere vertaalmogelijkheden). Er zijn dus meerdere legitieme mogelijkheden om elke bijbeltekst te vertalen. De doelstelling die een vertaling heeft bepaalt uiteindelijk welke optie gekozen wordt. In een vorige post vertel ik wat over de theorie die achter deze opvatting ten grondslag ligt. 

We kregen ook de opdracht om een werkstuk te schrijven over een vers uit Romeinen 8 wat we toegewezen kregen. Ik kreeg Rom. 8:12 toebedeeld, een interessant vers. Mijn uiteindelijke vertaling is als volgt geworden:
Daarom, broeders en zusters, zijn wij niet verplicht tegenover onze zondige natuur om volgens die natuur te leven.

Ik vond het erg leuk om een eigen doelgroep te verzinnen. Mijn doelgroep zijn geïnteresseerde christenen die verschillende Bijbelvertalingen naast elkaar lezen, maar vaak in verwarring te raken vanwege de verschillen tussen de vertalingen. Mijn vertaling biedt dan ook verschillende noten om de opties te verduidelijken.
Een uitgebreide verantwoording van de vertaling is te downloaden.

Toegevoegd op: 19 januari 2009

Ga naar:   Startpagina   -   weblog archief

Mijn weblog

Hier schrijf over wat mijn meningen, commentaar bij gebeurtenissen, en alle ander zaken die ik relevant vind voor Nederlands Bijbelvertalingen